Grief Work
#1
Bones & Soup
At times, you are sure you will recover enough
To strain bones from soup, though they say
You have, at most, two weeks to live.
Last night, your hands combined the invisible.
Last night, I could not transfer you from bed
To chair to toilet. Your legs have become beetle
Antenna, without their brittle, brilliant knowledge.
I want this to end. Forgive me.
#2
Snakeroot. Mint.
The reek of my father weeks before he died.
I love you. I mean it.
Now, as then, it follows me home
#3
Learning the Word
Everything: Name. Hair. Mouth.
Then, someone says, “Good morning.”
A stranger, at that.
Yellow curtains with leaves
That mean nothing.
Then, yellow becomes: Yell, loss.
Give me the clout of the moon.
#4
Something Not Possible
I covered the gilded mirror at the entrance of our home.
Nothing elaborate. A woven throw.
I didn’t want to see myself. Though, three days
Later, am almost willing. I return it to its place on the old couch.
Others imagine I have returned.
#5
Returning
Sometimes, in the shower, of all places, you return
To me as a bride, Maltese lace on mahogany shield back chair.
Mostly, you are misplaced teeth or a right eye, blind & eggshell blue.
Mostly, I am feeding you sips of bisque, slivers of brie
& you tell me, again: If you bring me brie, I won’t die.
#6
As in: air-stalking woman.
I try again: Lungs―no mouth―as prongs.
Let me be anyone other than who I am.
#7
I believe I say goodbye.
I can’t.
Again. Good. Bye.
I can’t.
Do zobaczenia translates as: See you.
Feri bhetaula: We will meet again.
Namaste: Goodbye and Hello.
My daughter,
At seventeen, grabs the car keys.
I yell (after she is gone):
Call me when you get there.
I am learning the language.
Previously published in The Pedestal Magazine.
This is the Dying Language of the Ös
Thirty-five men and women in Siberia speak
with vanishing vowels and consonants, dream
of thirty-five goslings that slide
along Lake Lena
Here in America
I am my husband’s kün garagi—
the eye of the day—
His house is his dream—wooden
with a porch, three chairs—
no one inside except me his apchi—
the one who remains at home
Here in America
my day is long a short o burdened u
my milky invention of baby mouth suck
In my sleep a woman of the Ös
recites her husband’s name three times
I wake, name the ants trekking
toward oblivion along Lilies of the Valley
he brought me
I name them:
Vow, Frost, Vanish—
I do not want to disappear
What do the Ös say when they awake?
This morning I want to say:
Azen Azen
Hello Hello
Previously published in Offcourse, A Literary Journal (University of Albany).

